1.中国梦 the Chinese Dream
2.“两个一百年”奋斗目标 the “Two Centenary” goals
3.第一个百年奋斗目标 the first centenary goal
4.中国特色社会主义进入新时代 Socialism with Chinese
characteristics has entered a new era. 5.中国共产党人的初心和使命 the original aspiration and the
mission of the CPC
6.中国特色社会主义道路 the path of socialism with Chinese
characteristics
7.新的历史特点的伟大斗争 the great struggle with many historical
features
8.党的建设新的伟大工程 the great new project of Party building
9.中国特色社会主义伟大事业 the great cause of socialism with
Chinese characteristics
10.以人民为中心的发展思想 the people-centered philosophy of
development
11.“五位一体”总体布局 the Five-sphere Integrated Plan
12.“四个全面”战略布局 the Four-pronged Comprehensive Strategy
13.“四个自信”the “Four Matters of Confidence” (Confidence in the
path, theory, system, and culture of socialism with Chinese
characteristics)
14.中国方案 the Chinese Approach
15.新时代中国特色社会主义基本方略 the basic strategy for
developing socialism with Chinese characteristics for a new era
16.党是最高政治领导力量 The Party is the highest force for political
leadership. 17.坚持党对一切工作的领导 ensuring Party leadership over all work
18.稳中求进工作总基调 the underlying principle of pursuing
progress while ensuring stability
19.新时代中国特色社会主义发展战略安排 the strategic vision for
developing socialism with Chinese characteristics for a new era
20.全面建成小康社会 building a moderately prosperous society in
all respects
21.全面建成小康社会新的目标要求 the goal of building a
moderately prosperous society in all respects
22.全面建设社会主义现代化强国 building a great modern socialist
country in all respects24.“十三五”规划 the 13th Five-Year Plan
23.三大攻坚战(防范化解重大风险攻坚战、精准脱贫攻坚战、污染防治
攻坚战)Three Tough Battles (preventing and defusing financial
risk, targeted poverty alleviation, and pollution control)
24.全面深化改革 comprehensively deepening reform
25.国家治理体系和治理能力现代化 the modernization of China’s
system and capacity for governance
26.深化党和国家机构改革 deepening the reform of Party and State
institutions
27.顶层设计 top-level design
28.顶层设计和摸着石头过河的关系 the relationship between
Top-level design and advancing with caution
29.改革实干家 an entrepreneur of reform
30.权力清单制度 system of lists of government powers
31.中国特色社会主义政治发展道路 the socialist path of making
political advance with Chinese characteristics
32.人民当家作主 people are the masters of the country / running
of the country by the people
33.党的领导、人民当家作主、依法治国、有机统一 the unity of the
leadership of the Party, the position of the people as masters of
the country and law-based governance
34.人民代表大会制度 the People’s Congress system
35.社会主义协商民主 the socialist consultative democracy
36.党内民主 intra-Party democracy
37.全面依法治国 law-based governance in all respects
38.中国特色社会主义法治道路 the path of law-based governance
under Chinese socialism
39.社会主义法治体系 the system of socialist rule of law
40.机构和行政体制改革 reform of Party and government
institutions and the system of government administration
41.转变政府职能 transforming government functions
42.简政放权 streamlining administration and delegating power
43.简政放权、放管结合、优化服务改革(“放、管、服”改革)the reform
of streamlining administration, delegating power, strengthening
regulation and improving service
44.决不允许搞选择性执法、任性执法 There can be no tolerance for
selective or arbitrary law enforcement. 45.爱国统一战线 the Patriotic United Front
46.坚持“一国两制”和推进祖国统一 upholding “One Country, Two
Systems” and moving toward national reunification
47.中国大陆 Chinese mainland
48.“一国两制”“One Country, Two Systems”
49.“九二共识”the 1992 Consensus
50.全面从严治党 ensuring full and strict governance over the Party
话题
分享50个中国时政术语的标准翻译,适合法律英语爱好者
法律工作 All-in-One
法律事务全场景
智能工作台







开始免费使用